★以生活化故事,啟動哲學思考,增進中英雙語閱讀素養★

從小小的個我到與他人的連結和互動,
從內心的想像到成長的喜悅、挫折與各種酸甜,
【羅北兒故事集】中英雙語讀本裡沒有一句教條,不用一絲說理,
卻能讓孩子不斷的在思想中做實驗,並開始了解、評估自身的經驗,摸索出成長的智慧!

【系列特色】
※中英雙語啟蒙讀本:加註注音中文版+全彩原版英文版,小讀者可同時領略兩種語文的趣味。
※兒童文學中的優質橋梁書:這些讀本出自美國知名的【I Can Read】系列,短小精巧的故事內涵豐富,是孩子從「圖像閱讀」進入「文字閱讀」很好的銜接與輔助。
※啟動哲學思考的經典故事:被譽為最尊重兒童思想的作家阿諾.羅北兒,將高超的文學手法和藝術表現,以淺白生動的語言和活靈活現的腳色來展現,經營出孩子的內心世界,不僅易受到孩子的喜愛和認同;從自我到他人的純真有趣多樣主題,也是開啟討論/對話,引導哲學思考的最佳媒介。

※特別收錄書系策畫者楊茂秀老師撰寫之新版導讀──羅北兒的特殊幽默
露西兒(中英雙語讀本):羅北兒故事集

露西兒(中英雙語讀本):羅北兒故事集

要怎麼知道自己真正的喜好是什麼呢?在屋裡當一名全身華服的貴婦,和在田裡當一匹平凡的馬,露西兒會怎麼選擇呢?

小豬離家記(中英雙語讀本):羅北兒故事集

小豬離家記(中英雙語讀本):羅北兒故事集

有一隻小豬,喜歡吃、喜歡玩、喜歡睡,更喜歡沉到又好又軟的爛泥巴裡。農夫和他的太太都愛這隻小豬,覺得他是全世界最好的豬。

老鼠爸爸說故事(中英雙語讀本):羅北兒故事集

老鼠爸爸說故事(中英雙語讀本):羅北兒故事集

原來,睡前故事可以有如此遼闊的天地……七隻老鼠男孩乖乖的在床上躺好,等老鼠爸爸說好聽的故事。

貓頭鷹在家(中英雙語讀本):羅北兒故事集

貓頭鷹在家(中英雙語讀本):羅北兒故事集

「今天晚上我要泡一壺眼淚茶。」貓頭鷹將茶壺抱在懷裡,開始想讓他傷心難過的事。

老鼠湯(中英雙語讀本):羅北兒故事集

老鼠湯(中英雙語讀本):羅北兒故事集

「我要來煮老鼠湯!」肚子很餓的黃鼠狼抓住坐在樹下讀書的小老鼠,把他丟入鍋裡。

蚱蜢旅遊記(中英雙語讀本):羅北兒故事集

蚱蜢旅遊記(中英雙語讀本):羅北兒故事集

蚱蜢要去旅行。在這段歷程中,蚱蜢遇到許多形形色色的昆蟲和有趣的事。

大象舅舅(中英雙語讀本):羅北兒故事集

大象舅舅(中英雙語讀本):羅北兒故事集

大象舅舅以長者的生活智慧,陪伴小象度過生命中的逆境與艱難,也深深觸動了你我的心!

內頁試閱

羅北兒故事集新版導讀

羅北兒的特殊幽默
楊茂秀(書系策畫者&譯者)

你手上這部【羅北兒故事集】,一共七本,每一本都是二書合一,也就是:英文原著與中文翻譯。它們全部,每一本,都是「思考的章節書」。章節書英語指的是Chapter Book。這種書介於繪本,或稱圖畫故事書,與只有文字沒有圖,或只有少數插圖的文字書之間。它的特性是文與圖所占空間,比例差不多。與臺灣習稱的「橋梁書」相較,二者都強調書中圖文比例,及內容意義的詮釋,但在此之外,「章節書」更重視其語法中的標點,言詞分行、分句、分段;形式上,更講究韻文與節奏。【羅北兒故事集】正是如此。

這些以友誼及關懷思考為主題的章節書,在美國出版了四、五十年後,已從曾經流行的童書,演變成為新的經典兒童文學啟蒙讀物。我認為【羅北兒故事集】是英語世界,最富玄想性的思考實驗入門的根本,它們是從文學與藝術的傳統所發展出來的生活哲學。而兒童哲學強調孩子天生有能力在生活的經驗中作哲學思維,不斷要以最單純的問題,問出心中的好奇。

要瞭解羅北兒作品之於兒童思考,我們可以拿兒童哲學之父李普曼(Matthew Lipman)的團隊──「兒童哲學促進中心」(IAPC),以古希臘哲學家柏拉圖的作品為典範,所創作的兒童思考故事來一起討論。它們的相同之處是,兩者都以戲劇的形式來呈現多元多層次的思考風格。這種風格最佳的描述,應該是:「沒有戲劇便沒有哲學。」而羅北兒作品,與IAPC發展出來的思考故事的哲學教室相比,是「紙面的劇場」,其演出是將文句以積木及樂高的方式,做各種斷與連的遊戲。這種遊戲,真真假假,可說是虛實的交織組合,在西方戲劇裡最傑出的呈現,出現在莎士比亞的作品,尤其《哈姆雷特》一劇。

我們研究並推廣兒童思考教育,特別是兒童哲學教育,需要許多紙面劇場的素材。羅北兒的作品雖簡約,但內容豐富,包含的議題又廣泛而多元,容易觸發能帶來希望的幽默。提供希望的幽默,總是受歡迎的。

我個人研讀羅北兒的作品,會時時提醒自己一件事:「羅北兒的故事,在每個閱讀與討論的當下,都有其獨立的生命;因此在我的記憶裡,那個故事的面貌是會有所變化的。跟別人談論過程中,編織出來的願景(vision)、形式、內容,及可能產出的戲劇效果,其多元多層次連結出來的新天地,常隨時空的轉移,存在於內心的深處。」

在語文教學上,前臺灣大學外文系白珍(Jane Parish Yang)教授表示:「羅北兒的著作,就原著的英文,或中文翻譯,都屬結構簡單,內容與形式重複性很高,其韻律、節奏切合內容意義的表達,不管是大人與小孩共讀,共唸或輪唸,或小孩自己閱讀、朗誦,或依其內容、形式去另行創作,都能受益豐盛。」

...繼續閱讀