美麗而勇敢的旅途,最繽紛的《地下鐵》說台語了!
知名作家賴香吟翻譯成台文,王桂蘭老師審定
敢會有人佇地下鐵的出口等我?伊會替我攑雨傘,共我的手牽牢牢,共我講天星的方向,陪我行一段路。我是毋是要求傷濟?人生哪有法度按算,不如咱來唱歌!咱來跳舞!我總是袂記得共你說多謝!感謝你一直佮我做伴。
《地下鐵》是幾米最知名、最受歡迎的經典繪本之一,描述一位盲女,鼓勵自己走進地下鐵去探索廣大世界的勇敢故事。因為看不見,所以想像力讓她的世界更加繽紛;看似迷失了方向,卻也讓任何路途都充滿了無盡的可能。
《地下鐵》在推出之後即大受歡迎,不但改編成音樂劇、電影,在全世界翻譯成十五種語文版本。在繞了世界一圈之後,《地下鐵》開始講台語了。由作家賴香吟翻譯,引領讀者進入不同語感的台文版《地下鐵》,用優美而堅毅的台文,在紛擾的世界中,一起走入有守護天使看顧的地下鐵。
以婉轉台語訴說與毛毛兔仔一起遊玩的奇妙旅程
《森林裡的祕密》和《謝謝你毛毛兔,這個下午真好玩》是幾米作品中唯一由相同主角登場的作品,以細緻的黑白線條畫作,描繪小女孩/老太太與毛毛兔的故事。這次改以台語版《森林內的祕密》和《多謝你毛毛兔仔,這个下晡真好耍》與讀者見面,用台語跟讀者說午安,期待讀者可以分別體驗不同音調的繪本風味。