值得用一輩子閱讀的小說

全新繁中譯本 × 7位台灣譯者力作
× 5位專家精心注釋 × 200萬字經典重現
1次永不流逝的時光回溯

☉睽違30年,中文世界首部台灣全譯本
邀請七位當代一流獲獎法語知名譯者,定期交流討論翻譯,耗時4年。

☉ 50週年紀念經典套書.法式軟精裝.三邊書口噴繪.典藏燙印書盒:
特邀知名設計團隊三頁文・顏伯駿操刀,精心打造七冊書封、典藏書盒與整體主視覺,以極致設計美學,紙色漸層,如光影流轉間的時間織網;優雅與矜貴交融,每一頁皆是值得珍藏的藝術時刻。

☉ 專家注釋別冊.《時光如何標記:注釋本》:
《追憶似水年華》作為一套包羅萬象的回憶之書,為提供讀者更深入的理解或更廣博的時代背景脈絡,聯經邀請了5位相關領域的專家/學者:音樂|焦元溥、 文學|林佑軒、歷史|楊尹瑄、藝術|鄭治桂、飲食|石武耕,按書中特定的詞條或是情節補注,作為延伸閱讀。

馬塞爾.普魯斯特 Marcel Proust(1871-1922)

出生於巴黎一個富裕且極具文化氣息的家庭,父親是知名醫學教授,母親則來自猶太銀行世家。青年時期,活躍於巴黎上流社會沙龍,結識眾多文人與藝術家,這些經歷成為日後他筆下作品描繪社會場景的豐富素材。

1907年,開始構思並創作《追憶似水年華》,前後歷經十餘年,將自傳色彩、社會觀察與心理剖析融合,形成獨特的敘事風格。書中以長句和意識流技巧,細膩刻畫人物內心,開創了現代小說的新境界。1913年,《在斯萬家那邊》遭多家出版社拒絕,最終自費出版,遂逐漸獲得文壇肯定。1919年,《在花樣少女倩影下》出版,並榮獲龔固爾文學獎,奠定其文學地位。然而1922年,他因病辭世,生前未能親見全套作品出版。

普魯斯特對時間、記憶與藝術的深刻探討,使其作品在世界文學史上享有不可動搖的地位,至今仍影響無數創作者與讀者。

各冊介紹

七冊書封由淺至深,依序漸變,象徵時間的流轉與情感的深化。
第一冊《在斯萬家那邊》(Du côté de chez Swann)

第一冊《在斯萬家那邊》(Du côté de chez Swann)

童年的黃昏裡,馬塞爾在貢布雷的表姑婆房間等待母親的晚安之吻,細膩的感官記憶如瑪德蓮浸入茶湯般喚醒沉睡的時光。

第二冊《在花樣少女倩影下》(À l'ombre des jeunes filles en fleurs)

第二冊《在花樣少女倩影下》(À l'ombre des jeunes filles en fleurs)

為情所傷的馬塞爾初識艾貝婷,年華的光影在巴爾貝克閃爍,愛意在信件與海濱的少女群中悄然萌芽。

第三冊《蓋爾芒特那邊》(Le Côté de Guermantes)

第三冊《蓋爾芒特那邊》(Le Côté de Guermantes)

巴黎貴族的華麗沙龍裡,馬塞爾與聖盧成為至交,見證蓋爾芒特家族的權力鬥爭與虛榮表象,階級的冷漠與人性的幽微在交際中顯露。

第四冊《所多瑪和蛾摩拉》(Sodome et Gomorrhe)

第四冊《所多瑪和蛾摩拉》(Sodome et Gomorrhe)

欲望與禁忌交織,馬塞爾目睹夏呂斯與朱畢安的親密接觸,意識同性戀在社會陰影下的掙扎。

第五冊《女囚》(La Prisonnière)

第五冊《女囚》(La Prisonnière)

馬塞爾與艾貝婷同居,愛情成為無形牢籠,日常充滿猜忌與監控。渴望擁有卻被不安折磨,兩人間的每一次對話都暗藏危機。

第六冊《消失的艾貝婷》(Albertine disparue)

第六冊《消失的艾貝婷》(Albertine disparue)

艾貝婷的離去猶如驟雨,馬塞爾在失落與悔恨中苦苦追尋。拼湊戀人絮語成為無盡的迷霧,愛情的幻影在回憶中反覆閃現。

第七冊《重現的時光》(Le Temps retrouvé)

第七冊《重現的時光》(Le Temps retrouvé)

戰後巴黎,時光重現。馬塞爾在社交場合發現昔日舊人面孔已被歲月改變,過去的片段在記憶中交錯閃現。

時光如何標記:注釋本

時光如何標記:注釋本

邀請專家/學者,從歷史、文學、音樂、飲食、藝術五大範疇,按書中特定的詞條或是情節補注,作為延伸閱讀。

裝幀設計特點



書口噴繪巧妙融合各冊核心意象:第一冊「牡丹與睡蓮」、第二冊「蝴蝶」、第三冊「面具與孔雀」、第四冊「禁果與紅燭」、第五冊「玫瑰與鑰匙」、第六冊「遠行之船與破碎的鏡子」、第七冊「沙漏與晨曦」。



書封以精緻打凸處理,將封面線條與象徵意象以微浮雕形式立體呈現,觸感細膩可感,彷彿時間記憶在紙面上留下的紋理;搭配低調的燙金細節,在光線中典雅而沉穩,為整體設計增添層次與深度。



上掀式開啟的精裝書盒設計,如同開啟一扇通往普魯斯特文學宇宙的大門,邀請讀者進入這座由記憶與想像交織而成的時間殿堂。



平裝書盒則以簡約線條勾勒出七冊書籍的輪廓,象徵時間流轉中永恆的文學價值。

譯者介紹

7位台灣鑄譯精英,歷時4年打造


吳坤墉 統籌企劃 無境文化出版【人文批判系列】總策劃。致力譯介具批判性觀點的思潮、藝術或文學類書籍。譯作有《倡議一個批判的政治哲學--條條道路》,《死刑犯的最後一天》,《異鄉人-翻案調查》等。2021獲得臺灣文化部與法國法蘭西學院人文政治科學院共同創設的第25屆「臺法文化獎」。

邱瑞鑾 Vol. 1
.資深譯者。長年從事法國經典作品的翻譯。翻譯作品包括西蒙.德.波娃《第二性》、《老年》,安妮.艾諾《位置》、米蘭.昆德拉《身分》《可笑的愛》、多明尼克.鮑比《潛水鐘與蝴蝶》等數十本。期望能透過文字的引介,開啟讀者認識世界之窗。

陳文瑤 Vol. 2
專職法文口筆譯者,藝評人。譯有《接納》、《鹹海敘事曲》、《印象派全書》、《內褲外穿:那些活出自己的女人》、《吞吃女人的畫家》、《阿蘭的戰爭》、《低端人口:中國,是地下這幫鼠族撐起來的》、《非地方:超現代性人類學導論》等書。

許雅雯 Vol. 3。
近年連續獲得四次台灣法語譯者協會翻譯獎提名,翻譯領域多元,包括小說、繪本、博物館導覽與文學理論。代表作如下:《父親的食譜筆記》、《世上沒有純粹的黑》、《更好的人生》、《鎧甲的裂縫》、《比特幣大騙局》、《明天會是好天氣》、《問個不停的小孩,加斯東》、《人類世的文學》、《如刀的書寫》……等。

石武耕 Vol. 4
巴黎第十大學博班肄業。譯作《藝術的法則:文學場域的生成與結構》(合譯)、《編劇的藝術》(合譯)、《深南地方》、《形象科學》。覺得翻譯普魯斯特是一場幸福的越級打怪。

陳郁雯 Vol. 5
法文專職譯者,翻譯領域以社會科學為主,兼及人文、文學、繪本童書、漫畫等。譯有《貓的痴情辭典》、《資本與意識形態》、《社會主義快來吧!》、《FAKE NEWS─鋪天蓋地的假訊息─》、《終點往往在他方》、《綠藻噩夢》、《小男人與神》等書。

馬向陽 Vol. 6
法國巴黎八大語言學碩士,現任法國文化協會法語教師。譯作包括《希姆萊的大腦叫做海德里希》、《逆轉人生》、《實習醫生狂想曲》、《身體的日記》、《山林癒》、《引爆故事力》、《維琪政府症候群》等。曾以《身體的日記》獲第二屆法語譯者協會翻譯獎。

林德祐 Vol. 7
巴黎第七大學文本影像符號學博士,國立中央大學法文系副教授。學術專長為法國現當代文學、小說批評、心理分析小說,譯有:《藍色小孩》、《我一百歲,我有七萬個小孩:以馬內利修女回憶錄》、《環城大道》、《心理韌性的力量:從創傷中自我超越》(合譯)、《未定之圖—觀空間》(合譯)、《虛擬真實:我們的身體在或不在》。

在他的文字,發現剎那永恆

解讀普魯斯特

★快速進入「普魯斯特學」的地圖明燈★

在這本《圖解普魯斯特》裡,作者作為普魯斯特的頭號粉絲之一,透過大量數據化的資訊,搭配統計圖表與設計圖像,輔以文字解說;使讀者們輕易理解普魯斯特與他所處時代的法國社會,並更近一步掌握《追憶逝水年華》的關鍵情節和內容要點,更體現「後普魯斯特」時代的各種文化現象和影響。

從解讀普魯斯特絕美文豪,學習超凡眼光

關於「追憶」逝水年華,文豪普魯斯特用長卷巨著回答,但短促人生又該如何「擁抱」?
艾倫‧狄波頓幽默觀點,大膽書寫點評,靈光蕩漾:現代人該如何效法(或窺看)文豪,過上不一樣的藝術人生?
狄波頓在本書中,藉解讀文豪的九種哲思,將如何昇華人生質地,整理為精彩心法,令人讀來新鮮有趣,更把普魯斯特從文學神殿拉到浮世人間,讓全世界讀者都能親近文豪與巨著,為文學藝術殿堂,提供獨門視角。

  • 他是巨蟹座,最長的句子有931個字

    他是巨蟹座,最長的句子有931個字

    先不論你與普魯斯特有多熟,除了《追憶似水年華》的書名與瑪德蓮外還能多談些什麼。翻開這本由黑金雙色,充滿了各種方式呈現圖表,以及眼花撩亂的數字構成的《圖解普魯斯特》時,先不要驚慌這份陌生,任意挑選幾頁,看看標題,你很難不被吸引。

    譬如,安排在第一部分的,關於普魯斯特其人:

    「天才可以從星座中看出來嗎?」展示了普魯斯特的星盤。
    「靠投資收益過活的馬塞爾.普魯斯特」展現了這位不用工作的紈絝子弟,不只是一位依賴家產之人,還相當善用財富製造被動收入。
    「普魯斯特的八字鬍式樣」模擬畫出了他留過的不同鬍子形貌對比。

    藉由圖表,某些既有印象,包括他是敏感的巨蟹座、是個不需要工作的中產階級、或招牌的八字鬍,這些已知的事雖然沒有推翻,卻因此有更深的認識。若要精確一點,像是看到以另外一種風格的語言來描述我們已知的事物時,並不是單純的重複,而是重新認識,獲得一種煥然一新的感覺。...繼續閱讀

  • 【聲音課程】在普魯斯特的時光裡——朱嘉漢《追憶似水年華》12講 (有聲書)

    【聲音課程】在普魯斯特的時光裡——朱嘉漢《追憶似水年華》12講 (有聲書)

    此時此刻,就是進入普魯斯特《追憶似水年華》,最理想的時刻。

    法國作家普魯斯特的《追憶似水年華》一套七冊共120萬字——被認為是世上最多人討論、最少人真正讀完的文學作品。
    透過朱嘉漢的導覽解說,突破意識流文字迷障、複雜的人物關係,直達小說裡的重要事件、經典情節、時代場景,以及作者的終極追求。
    華文世界第一個全套七冊《追憶似水年華》podcast,本節目為第一個設計和嘗試, 12條進入《追憶似水年華》的途徑、打破閱讀小說文字的困難門檻(尤其是「令人昏昏欲睡」的小說開頭),透過主持人朱嘉漢的伴讀解說,承接並享受《追憶似水年華》豐厚的文學資產,獲取小說中的情感教育,提升對抗人生的療癒力。